La Boz de las Linguas
de
Rivka Abiry *
Antes de los anyos 1933-1937, antes ke oskuras nuves aparasieran en el sielo sovre muestras kavesas, i ke se pensava a una segunda gerra mundial, me akodro ke mi padre avlava del menester de akseptar su plano alternativo de mi edukasion skolar. El konsejo suyo fue de ambezarme linguas ajenas i la komtabilidad. El savía ke livros devia meldar. El insistiya también a la kaligrafia, en la kuala el mismo era un eksperto a su manera i tenia ideas interesantes, komo dar ermozura a las letras kapitales de los artikolos i tekstos ke eskriviya.
El objektivo primero era la nesesita de ambezarme el inglez. La yegada de la famiya Goldberg de Shanghai era para el apropiada para su propozito, por modo ke la senyora Adela era profesora de ingléz.
Frankamente yo era kontra sus planos, i no fui d’akordo kon sus dezeos, i sovre todo no keria azer konosensia kon la senyora Goldberg. Ma kon el tiempo aksepti sus planos por modo ke yo sovre todo no keria romperle su hatir. I ansi, después de muchas diskusiones sovre el provecho de sus planos, tuve de achetarlos.
Ma tomar lesiones privadas de inglez de la senyora Goldberg yo no keria, no keria ke me avlen de eya, afilu pensar a este sujeto.
Ma las kozas trokaron. Para azerlo kurto, muncho antes de mi enkontro kon la senyora, me di kuento ke eya no demandava familiaridad kon otras personas de la sivdad i ke una sonriza de mí, era el mejor ke puedia dizirle en inglez ‘grasias’.
En mi adolesensia, durante mis primeros anyos de eskola sekundaria, uzava a tomar el kamino pasando al lado de la mueva botika de komestibles ke avian avierto la famiya Goldberg, ke vinieron desde Shanghai a Varna (Bulgaria). En jeneral mirava a través de la puerta frontal i echava una furtiva mirada al interior ande una senyora estava serviendo sus mushteris. Era de boy alta, kon kaveyos ruvios, elegante i siempre yevava una prostela kon flores. Ma esto fue todo, yo nunka tuve gana de entrar ayi o de merkar un produkto.
Un dia las kozas trokaron i tengo bivo en mi memoria el dia ke mi madre me mando a merkar una ridomika de tinta i tambien plumas de eskritura, kozas ke se puedian topar sólo ande los Goldberg. Merkando lo ke devia i saliendo de la botika de los Goldberg, oyi la senyora diziendo a su marido ke keria ke yo le ayude a yevar las papeleras a su kaza.
Ansi a la fin me enkontri kon eya, aunke la konsiderava komo una
deskonosida.
Esto es mi istoria de una persona ke me amostro komo se ambeza una
lingua de una otra manera, una persona ke me impresiono, ke meresio de
alavarla, una dama ekstraordinaria. Eya tenia la grasia de revizar para
ke apareska el invierno kayente o el frío durante los meses del
enverano. Era una Ashkenazi, la personifikasion de una dama estranjera,
por modo ke en Varna los abitantes judíos eran en su majoríta Sefardis i
avia solo una chika komunidad de Ashkenazim.
Subito ouyi la mujer kaminando a mi lado dizirme:
“Aze tiempo ke kero avlar kon ti.“
De ande me konose? Nunka no entri en su bakaleria, donde save mi nombre? Avlo kon mi padre ke keria ke eya sea mi profesora de ingléz?
Deshandome yevar sus paketos sin aboltar la kavesa, eya sontrayo:
“Oyi ke estas aziendo progreso kon tus esforsos de ambezarte el ingléz. Ven i kamina ko mi," i kontinuo, “Ven, buyrum en mi kaza!”
No le puedía refuzar. Pronunsio mi nombre "Rebecca" ansina de ermozo, tan dulse i bien, indemas avlava kada palavra kon un aksente anglo saksón kon tala klaridad.
Kuando entrimos en su kaza, me sorprendio la golor dulse de vanilia. En saliendo de la puerta de la kozina, eya trusho un chini kon biskochikos freskos i un livro. En el tiempo ke yo meti los biskochos en mi boka, eya avrio un livro i empeso a meldarme una konsejika en inglez muy fasil a entender.
“Tu padre dize ke te plaze meldar livros i eskrivir konsejas" disho i kontinuo a meldar. La boz suya azia dalgas alrededor de sus palavras komo si estuviera kantando i eksplikando a una kreatura chika. Ansi en tomando el biskocho en mi boka empeso mi primera lesion de inglez.
"Komo te plaze la istoria?" La savor de los biskochos arodeandose en mi boka i el meldar suyo del kuento en su lingua natal fue una armonia kompleta, una maraviya para mis oyidos.
Le dishe: "Sí, senyora". Era lo mijor ke puedía salir de mi boka.
“Kero ke tomes este livro i memorizes esta istoria para mí” me disho despues.
En kaza yo repeti el poema por muchos minutos al día, muchas vezes al día, después sali a la kaye i korri fina ke me topi enfrenta de la Senyora Goldberg. Entonses la djente en la botika pudieron oyir mi resitasion, komo lo dezeo la senyora, todo esto en su aksento.
Las próksimas semanas mosotros estavamos praktikando en una forma de dialog, kaji komo en un teatro, no komo una lesion. Mos reunimos tres vezes a la semana, para meldar livros de kreaturas i kantar kansiones en inglez o metermos a djugar para ambezarme el alfabeto o kontar de 1 fina 100 en inglez. Yo segía imitando su boz en dando importansia a la pronunsiasión egzakta de inglez. La eksperiensia ampeso a enrikeser mi vokubularo, mientres ke la lesion fue presentada en forma oral-visual kon aksiones, senyas, imájes i fotografías o eskuchar la boz del gramofon.
No demandi por ké la Sra.Goldberg me avía eskojida a mi i no me vino la idea de dizirle a mi padre por ke yo subito me avia desidado tomarla komo mi prefesora. Todo lo ke me importava eran las kozas a partir de entonses, ke me izieron apresiarla i sovre todo sus ideas de ensenanyarme una otra lingua. La metoda se bazava a la vista, el sonido, el gusto del takto de eksperiensias de kada dia ke una persona yeva kon si. La lektura era importante, mi vokabulario sin sinter se enrikesió i tambien kulaneyi demesmo las reglas gramatikas. Ansi Sra. Goldberg me ensenyo komo emplear un sistema audio-visual ke era una koza mueva por akeyos anyos. Una metoda moderna, revolusionaria.
Kon el empesijo de la Segunda Gerra Mundial, un muevo kapitolo de mi vida. se avrio. Me vide ovligada de utilizar plenamente todos mis konosimientos en la língua ingleza para avansar i reushir. Devo dizir ke no fue fásil, pero asta oy kreo firmamente ke todo lo ke reushi fue grasias a la insistensia de mi padre, su plano i a la Senyora Goldberg.
Esta es la razón por la kuala yo la mensiono de muevo despues de tantos anyos a mis ijos en diferentes okaziones.
Además, mi familia se reunió kon los de Goldberg, donde la persona más ekstraordinaria era su inyeta ke enseyiava a ninyos una segunda lingua estranjera, más o menos de la misma manera ke la Sra. Goldberg izo kon mi.
El proverbo dize - ke la sinfonia de una lingua puede reunir a personas.
* Rivka Abiry of Haifa is a longtime contributor to Sephardic Horizons and to El Amaneser. See Jane Mushabac, “The Phenomenon of Rivka Abiry,” Sephardic Horizons, Vol 7. 1-2, 2017.
Copyright by Sephardic Horizons, all rights reserved. ISSN Number 2158-1800